Translate

百個最中國漢字 貪字上榜

最新一期《中華遺產》雜誌公布「100個最具中華文化意義的漢字」評選結果,其中「貪」字也有上榜。


連繁體字也在正規場合中棄用的人談甚麼中國文化?!看來他們忘了一個「醜」字呢!

7 則留言:

  1. 我原本也想貼這段新聞。
    我也想知那一百個字是什麼,因為我想知是不是有禮有義有廉但是無
    [版主回覆10/18/2010 10:01:00]「廉」字有的話肯定跟個「鬼」字!

    回覆刪除
  2. "貪"都唔係好衰姐, 只要按遊戲規則的話.
    我心目中第一個想起, 最代表中國(PRC)的漢字是"假".
    [版主回覆10/18/2010 10:04:00]國家之假,其實世界上所有國家都假,每個國家都是自我中心,你死好過我死!

    回覆刪除
  3. 老實講我都覺我最代表到中國的漢字係"假"
    [版主回覆10/18/2010 10:05:00]我估你指的是大陸的假貨吧?!

    回覆刪除
  4. 當然"哈哈哈
    [版主回覆10/20/2010 06:34:00](Empty)

    回覆刪除
  5. "貪"字~~不理所當然,理直氣壯的嗎!!!!
    [版主回覆10/20/2010 06:33:00]對,貪不是問題,通常問題只出在因貪而起的行動吧!

    回覆刪除
  6. "貪"字又點會無呢?因為佢o地以為"貪"是理所當然,每個國家都有,是正常的,理所當然地入選o左!
    [版主回覆10/20/2010 06:32:00]只不過中國的文化源遠流長吧 

    回覆刪除
  7. 我"貪"都是本著以"和"為貴的精神 ~  所以貪是理所當然,吾係點疏通呢!
    [版主回覆10/20/2010 06:31:00]貪同賄賂是有分別的!

    回覆刪除