Translate

對聯

今日在其他 blog 中見到香港機場二號客運大樓有以下對聯:
翔傲四方納八面
天開美景慶豐年
初時以為對聯中把「翱」字錯寫成「傲」字,而且細看雖然用這個「傲」字也通,但略嫌霸氣一點。但最後經考證發覺,的確要用「傲」字才通順,因為國語中「傲」和「開」字都是上聲(?),所以入聲(?)的「翱」字是不適合。

6 則留言:

  1. 今日返工見四圍都是對聯,原來年廿八舉行了對聯比賽。每個女生也露了一手,於是也興起和她們上了一堂對聯課,堂裡被她們出了一句上聯要對,話是唐伯虎出的(我認為是周星馳) 上聯是這樣﹕池塘多膠魚齊下廚 下聯你對吧﹗

    回覆刪除
  2. 池塘多膠魚齊下廚 課室無懶樣快上堂 100分﹗﹗

    回覆刪除