Translate

嚇到鼻哥窿冇肉

也許是一個人悶在車廂裡作長途駕駛的關係,所以腦中總會不著邊際去糊思亂想。見 Joel 提起他的鼻子,而我的回覆卻鈎起我一個在長途駕駛時想到的問題:為甚麼我們廣東人會話「嚇到鼻哥窿冇肉」?我明白何以會「嚇破膽」,但很驚惶失措時鼻內會無肉(或者科學一點推想鼻內肌肉收縮吧)總不甚說得通。當然,如果在驚慌下呼吸加速,把鼻內的鼻屎噴了出來那就另作別論!

5 則留言:

  1. 所以鼻哥窿內係有肉既
    [版主回覆03/18/2008 07:55:00]問題只係多定少啫

    回覆刪除
  2. 文學表達方法自有它一套o麻,難道眼睛真的會吃冰淇淋嗎?
    [版主回覆03/19/2008 07:04:00]「鼻哥窿」用「文學」一詞去聯繫未免太抬舉吧,再者文學表達方法最低限度也要可以意會,但這句話的確太無厘頭。

    回覆刪除
  3. 咁係唔係應改作嚇到噴鼻屎。
    不過有句比較適合我用,就係驚到拉屎。因為我驚O個時真係會急屎,所以考試O既時候我都一定會舉手去痾屎的。
    [版主回覆03/19/2008 07:06:00]「驚到拉屎」至少也是合情合理,「嚇到鼻哥窿冇肉」就真不知從何說起?

    回覆刪除
  4. 依?新TOPIC喎……講乜話?廣東話﹗
    今晚係WS見到本書仔,叫「小狗懶擦鞋」 ,內容講乜?咪廣東話囉,其中引了一首名詩,適合一家大細一齊FAMILY DAY做,你也考過我的,現在送你﹕
    __家鏟地齊種樹 (識講、唔識打個「陷」……)
    吾家池塘多鮫魚
    晚來炊煙(女麻)撚飯
    邀你老母共進餐
    [版主回覆03/19/2008 07:14:00]過兩日有空會寫另一篇,題為「欄內有蛋何處去?」,到時一定要你這高人指點一番!

    回覆刪除
  5. 我在另一篇yahoo blog 看到有解釋
    http://hk.myblog.yahoo.com/jw!x6j8Ht2XHhyP439tFvbHbb18Mkg-/article?mid=5783
    [版主回覆03/19/2008 10:50:00]這篇只說了鼻頭有肉,但沒有連繫到驚慌的情況,不能算是解釋吧!

    回覆刪除