Translate

電擊評語


「意念本身非常好,大魔的完成度亦很高。但姿勢方面有必要再重新想想。」


可能做個罰企的姿勢會更好


http://www.g-world.com.hk/default/revamp/dengeki2008/dengeki.jsp

9 則留言:

  1. 做個罰企的姿勢的話,佢可能會咁講﹕「難得製作得這麼好,替作品擺個姿勢吧。」
    [版主回覆10/16/2008 10:04:00]如果個罰企姿勢不是半天吊的話,不一定會有這樣的評語

    回覆刪除
  2. 所謂既簡評,根本就多舊魚!正如小鯊話事齋 - 「蒜、狗、掃把」!
    [版主回覆10/16/2008 10:05:00]又不一定,我覺得他的評語很中肯,的確一矢中的。

    回覆刪除
  3. 完成度很高, 係咪即係指未完成呀
    [版主回覆10/16/2008 10:06:00]恐怕是日文解釋與中文的差異吧

    回覆刪除
  4. 你細路時小俾老師罰企... 所以先有咁嘅idea? 我而家就一定唔會! 細路時企得多吖嗎
    [版主回覆10/16/2008 10:08:00]站係件模型的角度,在飛機上瞓了十幾粒鐘棺材,企下係好事嚟

    回覆刪除
  5. 始終覺得可動的好~ 隨時轉姿勢麻~HAHA
    [版主回覆10/17/2008 11:41:00]如果地台不是斜而不怕跌的話,可動的確是幾好的

    回覆刪除
  6. 莫非要擺個向前"沖"嘅姿勢
    [版主回覆10/17/2008 11:42:00]也許他就是這個意思!

    回覆刪除
  7. 其實每個心裡都有一個評語的了。
    [版主回覆10/20/2008 07:28:00]好玄喎!

    回覆刪除
  8. 唔通佢想你張隻大魔 真係好似板仔玩滑板 咁企法, 不過咁既話 用 00 機體 會岩佢既口味 D ~
    [版主回覆10/20/2008 07:30:00]如果河森正治是評判的話,玩滑板就肯定啱佢口味

    回覆刪除
  9. 其實評語真係幾牽強,你企直又企度唔好,彎彎地又話唔好睇,真係任佢講  ~~
    [版主回覆10/20/2008 07:31:00]不過我個大魔的姿勢有問題是一大事實!

    回覆刪除